quarta-feira, 9 de novembro de 2011

Um brinde aos mamilos!

Da série "piadas que só fazem sentido em inglês".


Quem entender e explicar nos comentários ganha um brinde da SD!

5 comentários:

  1. Eu acredito que seja um trocadilho com a palavra "pointless" que poderia se traduz comumente como sem sentido mas poderia também ser algo como "sem ponta". No caso, a frase ficaria algo como "Esse (é um brinde) aos mamilos, sem eles peitos (tetas) seriam "sem ponta"(sem sentido). Algo assim.

    ResponderExcluir
  2. Eis os mamilos, que sem eles as tetas seriam inúteis!
    Melhor do que isso só "Herbert Richards". kkk...

    ResponderExcluir
  3. Na verdade o Anonimo explicou bem melhor, Mouzdox... rs

    ResponderExcluir